英语翻译
问题描述:
英语翻译
英语翻译,高分请你给我挑毛病,是关于东坡肉的一段翻译:
他的家人将酒倒进锅里,加酱油、香葱、姜、糖,在密封的砂锅中用文火焖制,做了几大锅红烧肉.然后,按照苏东坡的吩咐,给每家每户送去一块.见苏东坡差人送肉来,亲热地把它叫做“东坡肉”.从此以后,“东坡肉”就成了杭州的传统名菜.
His family cooked all the pork with wine,soy sauce,ginger and sugar.Then,according to Su Dongpo's instruction,the pork was sent to every civilian.The people were very glad and called it “dong-po-rou (Dongpo Pork)” From then on,“dong-po-rou” became one of the traditional famous dishes of Hangzhou.
希望看看这段英文翻译 语言,用词,表达,语法,是否地道等方面有什么问题,如果大家有更好的表达,希望大家可以都说说。\(≧▽≦)/~
答
1.古时的家人指的是仆从,此处应为家里的厨子.the cook2.漏译严重.香葱,在密封的砂锅中用文火焖制,做了几大锅红烧肉.香葱=chives;砂锅=earthenware cooking pot,焖制=stew;文火=slow/mild/gentle fire;3.密封好像...