帮忙翻译这句话,并请讲解一下句子结构,谢谢!The maximum power in kW which an engine is capable of delivering intermittently at the stated crankshaft speed, for a period not exceeding 1 hour in any period of 12 hours continuous running immediately after running at the Continuous Fuel Stop Power rating.
帮忙翻译这句话,并请讲解一下句子结构,谢谢!
The maximum power in kW which an engine is capable of delivering intermittently at the stated crankshaft speed, for a period not exceeding 1 hour in any period of 12 hours continuous running immediately after running at the Continuous Fuel Stop Power rating.
不是一个完整句,缺少谓语动词,
The maximum power (主语)in kW (定语修饰 power)which (定语从句先行词,修饰 max power,从句中 capable of 的宾语) an engine (定语从句主语)is (系动词)capable (表语)of delivering intermittently(定语修饰 capable) at the stated crankshaft speed(定语从句状语),for a period(定语从句状语) not exceeding (现在分词做定语修饰 period)1 hour in any period of 12 hours continuous running immediately (exceeding 的状语)after running at the Continuous Fuel Stop Power rating(定语从句状语).
由于状语太多,要分清状语的层次,for a period not exceeding 1 hour in any period of 12 hours continuous running immediately after running at the Continuous Fuel Stop Power rating.第一层是 for a period not exceeding 1 hour immediately after running at the Continuous Fuel Stop Power rating.,第二层是in any period of 12 hours continuous running
所以整个句子只有一个主语 (或名词) the maximum power,可以作为对于名词的解释,但不构成句子,意思是:
任何连续运转12小时期间中在达到连续最大油量限制功率值后马上开始(计算的)一个不超过1小时的时段内,一个发动机在所述曲轴转速下能够间歇输出的最大功率,以kw 为单位.
我是做曲轴生产的工程师,不太明白这个参量的具体用途,有没有什么资料可以分享一下,希望可以和你交流.