人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?古文翻译
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?古文翻译
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
【注释】 ①恃:凭借。 ②越:到。明年:第二年。 ③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却。 ④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。 敏:反应迅速,引申为机智。 ⑤恃:凭借。 ⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。 ⑦昏:糊涂。庸:平常。 这里指不聪明,才华不出众。 ⑧限:限制。 ⑨之:到,往,去 ⑩?从。 ⑾?连词,相当于“而”。 10至:到,达到。 11惭:惭愧 12欲:想 13往:去 14.语:告诉、说 15.于:对 16.何如:怎么样 17.下:指顺江而下 18.犹:还、尚且 19.明:第二 20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁 21.顾:难道、反而 22.哉:表示反问语气,相当于"吗" 23.足:足够
编辑本段本段译文:
四川的边境有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。穷和尚对富和尚说:“我想去南海朝佛,你看行吗?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个钵就够了。”富和尚说:“我几年前就雇条船顺江而下,到现在还没去成;您凭着什么去?”到了第二年,穷和尚从南海朝佛回来了。他把自己的云游经过讲给富和尚听,富和尚听了,有惭愧的脸色。 从四川到南海,不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立志向,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。
一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?
人立志向,难道还比不上蜀国边境的和尚吗? 顾应当表示反问语气
一个人树立志向,难道还不如四川边境的和尚么?
原文:
蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。
贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一钵足矣。”
富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何持而往!”
越明年,贫者自南海还,以告富者。
富者有惭色。
西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
注释:
蜀:现在四川省。 鄙:边境、偏僻的地方。 语于:对……说。 吾:我。
之:往,去。 南海:指浙江省的普陀山(我国的佛教圣地之一)。
子:您,古代对人的敬称。 瓶、钵:和尚盛饮食的用具。 买舟:雇船。
越明年:到了第二年。 犹未船:尚且还不能够(实现)。 惭色:惭愧的神色。
何:什么 恃:凭着
答案要点:
句子:蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。
解词:蜀:现在四川省。
鄙:边境,偏僻的地方。
句意:四川边远地方有两个和尚:一个贫穷,一个富有。
句子:贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”
解词:语于:对……说。
吾:我。 子:您,古代对人的敬称。
之:往、去。
南海:指浙江省的普陀山(我国的佛教圣地之一。)
瓶、钵:和尚盛饮食的用具。
何:什么。
恃:凭着。
句意:穷和尚对富和尚说:“我想到南海去,你看怎么样?”富和尚问:“你凭什么去 呢?”穷和尚回答说:“我只要一个水瓶、一个饭钵就足够了。”
句子:富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也;子何恃而往!”
解词:买舟:雇船。
数年:多年。
犹未能:尚且还不能够(实现)。
句意:富和尚说:“我多年以来,总想雇船往下游去,还不能够实现;你凭什么去呢!”
句子:越明年,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。
解词:越明年:到了第二年。
句意:到了第二年,那个穷和尚从南海回来,把到过南海这件事讲给那个富和尚听,这时,那个富和尚感到很惭愧。
译文:
四川边远地方有两个和尚:一个贫穷,一个富有。
穷和尚对富和尚说:“我想到南海去,你看怎么样?”
富和尚问:“你凭着什么去呢?”
穷和尚回答说:“我只要一个水瓶一个饭钵就足够了。”
富和尚说:“我多年以来,总想雇船往下游去,还不能够实现;你凭什么去呢!”
到了第二年,那个穷和尚从南海回来,把到过南海这件事讲给那个富和尚听。这时,那个富和尚感到很惭愧。
们立志求学,难道还不如四川边境的穷和尚吗
一个人下定决心,难道还不如四川边境的这个和尚么?
人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
译文:一个人树立志向,难道还不如四川边境的这个和尚么?
相关字词解释:顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却.
本句出处:《蜀鄙二僧》选自清代学者彭端淑的《为学》.
人树立志向,难道还不如四川边远的和尚吗?