是no pain no gain还是no pains no gains?我学的是no pain no gain但是看到好多地方是no pains no gains?哪个是对的呢..还是都可以.

问题描述:

是no pain no gain还是no pains no gains?
我学的是no pain no gain
但是看到好多地方是no pains no gains?
哪个是对的呢..
还是都可以.

no pains no gains
Literal translation: The more you plough the more you gain. Succinct translation: Every effort put in will translate into gains. Every contribution of effort will reward as gains. No pains, no gains是“一份耕耘一份收获”的逆式表达,没有耕耘没有收获,语气较为重了点,不同于中国人的引导教育。或许用“Every stroke counts”,含义与“一份耕耘一份收获”更为相近,Stroke是农夫击下的每一锄。也可以说成:Every drop of sweat counts. 中文的意思:不劳无获

是no pain no gain还是no pains no gains?

no pains no gains