英语翻译到底那个表达的好点?来个确定已经肯定的啊。

问题描述:

英语翻译
到底那个表达的好点?
来个确定已经肯定的啊。

Out of sight, out of mind.

No desire, no pain

Heart motionless, it doesn't

You will not suffer if untouched.

no heartbeat, no hurt.这虽然不是按字面意思翻的,但是我觉得更符合意境,没有为爱心动,就不会为爱受伤

Heart motionless, it doesn't.