游狼山记的翻译

问题描述:

游狼山记的翻译

译文:
光绪二年秋八月,黎莼斋在通州掌管榷务,我去拜访他.十六日,与他到州南的狼山游玩.
山上多古松,桂树、桧树、柏树好几百株.傍着山势建筑成寺庙,寺庙在树间错落分布.最上面的是支云塔,高危地踞于山巅,万种景象尽收眼底.延伸下去就是萃景楼和准提、福慧等寺庵,也都极为幽深.所到的僧舍,房廊曲折,左右苍翠环绕,与世俗尘世隔绝.侧身回望,江海滔天,几乎就在窗户之下.江那岸,昭文、常熟各山,山色高出蔚然的林际.时令正值中秋,海潮怒涨,澎湃的波涛向西奔腾,好似素白的虹霓,时隐时现.我与莼斋看到这些非常兴奋.
狼山是淮安、扬州以东最为雄险、特别、美丽的地方.长江水从岷蜀经吴楚行程万里,到这里江水宽阔无边,与海汇合.江水控制着山川,分开中国与外国,造物者设下这样一个险要的地方,王公贵族认为这非常牢固,古今豪杰之士都重视这里的海防.
过去阮籍遭遇晋国的祸乱,写作《咏怀》诗来表白志向,登上广武山,慨叹时代没有英雄.现在我与莼斋幸运地处在这个时代,太平天国之乱早已平息,国内没有战事,境内没有外国人,同外国也缔结了坚明的条约,中外都庆贺安乐太平,要作深忧远虑,又怎么办呢?
我现在又更加地年老愚钝,被时代抛弃,只想处身世外,抛开许多烦事,在这座山上徜徉.在树的浓荫下采摘山沟的野花,在山上眺望大海,凭吊古代的兴亡之事,左手拿着书册,右手拿着酒杯,浅唱低吟、或躺或卧,来了却一生.人世间的是与非、太平与混乱,天地间四季的变迁,都如同随风飘落的万千树叶一般细小,对于隐居的我又有什么关系呢?
回来就书写,作了这篇游记.