英语翻译premiums在此处做何种翻译最为适当?

问题描述:

英语翻译
premiums在此处做何种翻译最为适当?

保险费?

参照韦氏字典a high value or a value in excess of that normally or usually expected.
你说的premium准确地讲,是指某些东西本身昂贵或物超所值。
在句子中的意思显然和津贴、奖励一概无关。
我认为应该翻译成,我们大量生产高档、物美价廉(物超所值)的产品!
正像各类软件有所分级:eg: Windows Vista Premium是高级版,而Ultimate是终极版本之意!

我们提供各种类型的额外补贴

大范围的津贴。。。

奖金;奖励

我们提供一大笔的保险金。

我们设置了大范围的优惠活动.(就商场而言)
我们提供了大范围的保险金.(就保险公司而言)
我们设有大范围的津贴/补贴.(就单位而言)
具体作何种解释要看上下文了.

应该是: 我们提高了更大范围的奖赏。
produces--produce