“我支持你!”译成“i abet you!"语法上有错吗?

问题描述:

“我支持你!”译成“i abet you!"语法上有错吗?

最好是I SUPPORT YOU啦

当然不行啊!!你这个句子都错了,再说也不口语化.,一般都说I support you.
abet
vt.
唆使, 鼓动, 怂恿, 助长

You have my support.

I support you.
比较好

语法上没有错,但语义上,abet有唆使的意思,最好是说 I support you或者是I'm on the back of you