你不来我不敢老去译成英文,You don't come,I'm dare not to grow old.这句语法对吗?

问题描述:

你不来我不敢老去译成英文,You don't come,I'm dare not to grow old.这句语法对吗?
这句翻译本来是原版的,但是一个外国朋友告诉我这句语法不对.I'm dare not to grow old 应该是 I'm not daring to grow old 或者I do not dare to grow old.

I'm not daring to grow old 或者I do not dare to grow old.从语法角度来看,这两句都是可以是用的.两句里,dare都用作为实义动词,后接不定式,(如果作情态动词用,后接动词原形,只用在疑问句和否定句里.否定式是在它...