英语翻译Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;Then took the other,as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear Though as for that the passing there Had worn them really about the same,And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.Oh,I kept the first f

问题描述:

英语翻译
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both And be one traveler,long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other,as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear Though as for that the passing there Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black.Oh,I kept the first for another day!Yet knowing how way leads onto way,I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence; Two roads diverged in a wood,and I took the one less traveled by,And that has made all the difference.
拒绝翻译工具

晕!这是美国著名农民诗人罗伯特-弗罗斯特(Robert Frost)的杰作《未选之路》(The Road Not Taken)下面是本人比较欣赏的翻译,参考一下吧:黄色的树林里分出两条路 可惜我不能同时去涉足 我,孤独的旅人,伫立良久 使劲...