lie to me别对我说谎 可是前面没有don’t

问题描述:

lie to me别对我说谎 可是前面没有don’t

早期的翻译,一点也不艺术,叫他“千谎百计”吧。

lie to me,这句话后面是个问号,意为对对方的反问:“你想对我说谎”。比如说:a ruler? 意为“你想要一把尺吗”

这个美剧的标题翻译是根据剧情翻译的喔,
并不是直译的.
带有挑衅的意味,“你对我撒谎试试?”,可以这么理解.