英语翻译We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.In reply,we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level.Information indicates that the price of your products is 20% higher than that of the Indian origin.We know clearly that the quality of Chinese products is slightly

问题描述:

英语翻译
We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.
In reply,we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level.Information indicates that the price of your products is 20% higher than that of the Indian origin.
We know clearly that the quality of Chinese products is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case,it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.
To step up the trade ,on behalf of our end-users,we counteroffer as follows,subject to your confirmation reaching us before the end of this month.
At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver,other terms as per your letter of June 10.
It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer.As the market is declining,we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience.

你方…月…日来信,我们已承认的6月10日向我们提供3000打标题货物,每件35.00美元CFR温哥华惯常条款。
在答复,我们很遗憾,我们的客户在这里找到你的价格太高,符合当前市场的水平。信息表明你们产品的价格高出20%的印度血统。
我们清楚地认识到,中国产品质量的稍好,但不同的价格应该不会这么大的假设,我们不可能说服用户接受你方的价格为原料的质量是轻易得到类似以更低的价格。
逐步建立了贸易代表我们的最终用户,我们的还盘如下,以确认我们这个月底之前。
26.00美元每件CFRC2%温哥华,其他条款作为你方…月…日来信,6月10号。 考虑到我们之间长期的业务关系,我们会让你这样的还盘。由于市场衰退,我们希望你们能考虑我们的还盘,并传真给我们最优惠尽早接受。

晕。。。
连客户回函都看不懂。。。
你还有勇气做外贸?
佩服!!!

We have acknowledgement of your letter of June 10 offering us 3000 dozen of the captioned goods at US $35.00 per piece CFR Vancouver on the usual terms.我方已经收到贵司6月10日的来函,并知悉贵司愿提供3000打打标产品,价格是CFR(成本加运费) Vancouver(北美洲地名)每件35美元。
In reply, we very much regret to state that our end-users here find your price too high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that the price of your products is 20% higher than that of the Indian origin.作为回复,我们很遗憾地告诉您我们的终端用户发现贵司之与主流市场上相同产品想必价格偏高并且已经有些过时了。信息显示你们的价格比印度市场价格高出20%。
We know clearly that the quality of Chinese products is slightly better but the difference in price should not be so big .Such being the case, it is impossible for us to persuade our end-users to accept your price as material of similar quality is easily obtained at a much lower figure.我们清楚地知道中国产的品质要稍微好一些,但也不至于差这么多。 如此看来,我们不大可能说服我们的终端用户去接受你们用料差不多但是价格高出很多的产品。
To step up the trade , on behalf of our end-users, we counteroffer as follows, subject to your confirmation reaching us before the end of this month.
下一步是,我们作为客户的代理在此还盘如下,生意成败与否取决于您是否能在月底前给我们回应。
At$26.00 per piece CFRC2% Vancouver, other terms as per your letter of June 10. 价格26元每件CFRC2% Vancouver(含佣金2%),其他按照贵司6月10邮件所述。
It is in view of our long-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favourable and fax us acceptance at your earliest convenience. 鉴于我们想与你们做长期生意,我们做以上还盘。市场情况转恶,所以我们希望你们能考虑接受我们的还盘并尽早给我们发接受传真。
自己翻的,即使个别翻译不够精准,但大意绝对没问题滴!

我们有你为我们提供的6月10日信中承认的3000打的,标题为在美国的商品价格为35.00元一粒的,通常条件为CFR。
在答复中,我们十分遗憾地指出,我们的最终用户在这里找到您的价格过高和做法,与当时的市场水平。资料显示,您的产品的价格是印度的起源高20%。
我们清楚知道,我国产品质量稍好一些,但两者价格差距不应该这么大。既然如此,这是我们无法说服我们的最终用户能够接受你作为同等质量的材料价格,如果价格低点将更容易接受
为加强贸易,就代表我们的最终用户,我们还价如下,根据您的确认之前取得本月底我们。
为每件CFRC2%温哥华,根据你的信6月10日的其他条款26.00。
这是鉴于我们长期的业务关系,我们这样一个让你还价。随着市场热度的下降,我们希望你能考虑我们的相互间的建议,发传真给我们在您方便的时候,越早越好

非常感谢您6月10日按照一般交易条件给我们3000打标的物报价为35美元/件 CFR Vancouver.很抱歉我们的终端用户发现您的价格远远高于现行市场价格.资料显示,你们产品的价格高于印度同类产品价格的20%.虽然我们清楚中国...