英语翻译Most of us,however,take life for granted.We konw that one day we must die.but usually we picture that day as far in the future .When we are in buoyant health,death is all but unimaginable.We seldom think of it.The days stretch out in an endlessaware of our listless attitade toward life.

问题描述:

英语翻译
Most of us,however,take life for granted.We konw that one day we must die.but usually we picture that day as far in the future .When we are in buoyant health,
death is all but unimaginable.We seldom think of it.The days stretch out in an endless
aware of our listless attitade toward life.

然而,大多数人类把生命看作是一种必然。 即使我们懂得某一天生命会终止,通常我们却会认为这个日子是在遥远的将来。当人们处于活力健康的时候,死亡简直难以想象,所以我们几乎从不考虑。 于是乎,一天天的光阴就在我们对于生命无动于衷的态度中,一直延展下去。
孩子们,英文好,要翻译还得中文也好~~

补充楼上的各位:
life 在这里 是 “生命” 的意思,不是“生活”
attitude 是态度, 拼错了
aware 应该用名词形式 awareness,否则病句
最后一句:“岁月在 我们对生命倦怠态度的无限觉察中 向前延展。。。"

但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定要死但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时, 死亡几乎是不可想象的。我们很少想到它。时日在无穷的 意识到自己的倦怠attitade生命范式。

我们中的大多数,但是,理所当然的生活。我们知道,某一天我们一定会死。但通常我们图片作为在遥远的将来的那一天。当我们身强体健时,
死亡几乎是不可想象的。我们很少想到后援日子一天天过去一出无穷
意识到我们对生活的倦怠。

这是hellen keller 写的 3 days to live (如给我三天光明) 中的一小段Most of us take life for granted.We know that one day we must die,but usually we picture that day as far in the future,when we are in...

然而,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定要死但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,  死亡几乎是不可想象的。我们很少想到它。当时间放大到无穷大的时候,我们就会对生命感到无所适从…

但是我们的大多数人都把生命当作是理所当然的事情。我们知道,人终有一死,但是我们通常是把这个蓝图绘制在离我们很远的未来。那时我们的身体还非常健康。
死亡是必然的,但是却是没有预兆的。我们很少会想到死亡。那一天一直延展到了我们对生命的无穷尽的倦怠态度中。