能答出来算你牛的英语问题

问题描述:

能答出来算你牛的英语问题
he is homeless and known从字面上看应该是无家可归,人尽知晓.
可为何翻译成无家可归,无人知晓呢?
这个翻译是中级口译翻译教程上的英译汉补充题目,题目所涉及的那句话,讲的是本杰明富兰克林在费城无家可归,感觉chenxiaoran080仁兄的回答似乎有些道理,但是放到原文里就说不通。其实一开始我也是这么认为的,还一度认为答案错了,但是结合上下文看,翻译成“无家可归,人人都知道这件事”实在说不通。希望能出现指点我迷津的高人,不过我也会再继续思考这个问题,

答案错了
那应该是个并列,分开应该是:He is homeless and he is known.
所以说,不应该是无人知晓.
不过英语这玩意,很难说,有些特定俚语、习惯用法看起来也都难以理解,但是就那么规定的.所以,你请教你们老师比较好.