离骚原文加翻译
离骚原文加翻译
实在太混浊,总喜欢掩盖美德,嫉妒贤良.
闺中既以邃远兮,哲王又不寤.
那王室的内宫是如此幽深,你明智的君王又始终不肯醒来端详.
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死.
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之.
我将灵草与竹枝取来占卜,请灵氛为我解释疑团.
曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
他说:“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢.
思九州之博大兮,岂惟是其有女?」
你想想九州是这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?
曰:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
快远走高飞,别迟疑挂牵,谁个求美会将你丢在一边?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?」
这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
这儿世道黑暗,人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩.
他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边.
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳.
他们将污土填满自己的佩囊,反而说大花椒并不香艳.
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑.
我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫而狐疑.
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之.
今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊.
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎.
啊!天上诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来迎之.
皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故.
他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利.
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同.
他说:“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志.
汤、禹俨而求合兮,挚、咎繇而能调.
夏禹商汤都严正地选拔贤才,皋陶和伊尹因此能做他们的辅弼.
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒.
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑.
傅说曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑.
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举.
姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气.
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅.
宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石.
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央.
趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机.
恐鹈鴃之先鸣兮,使夫百草为之不芳.」
当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲.”
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之.
为什么我的玉佩如此美艳,人们却要故意将它的光辉遮掩?
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之.
这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
时世纷乱而且变化无常啊,我怎能在这里久久流连.
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅.
兰与芷都消尽了芬芳,荃与蕙都化为了草蔓,
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
为什么过去那些香草,今日竟变成了蒿艾而不鲜?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
难道会有别的缘因可找?都只怪他们自己没有勤加锻炼.
余以兰为可恃兮,羌无实而容长.
我本以为幽兰可以依靠,谁知他也虚有芳颜.
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳.
抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!
椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏.
花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面.
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
他们既然只会拼命地钻营,又怎能望它们保持美质不变?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的氛围中不受污染!
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
香椒和兰草已经完全腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观!
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹.
只有我这玉佩最为可贵,人们抛弃了它的美质,而它却坚定自己的冰清玉洁!
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬.
它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今还未曾有丝毫变换!
和调度以自娱兮,聊浮游而求女.
保持着冲和的态度,欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴.
及余饰之方壮兮,周流观乎上下.
趁着这佩饰还闪耀着璀璨的光辉,我要去天地四方再一一观光.
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行.
灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方.
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻.
我折下琼枝作为珍肴啊,又舂好玉屑作为干粮.
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车.
腾飞的神龙啊,是我乘车的坐骑,我的车马,又用美玉和象牙装璜.
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏.
我怎能跟这些党人混在一起,飘然远逝,我要去创造自己的辉煌.
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流.
我将行程转向西方的昆仑,道路遥远而又曲弯,
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾.
满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃,发出铿锵的音响.
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极.
早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉.
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼.
凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔.
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与.
转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓.
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予.
我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩.
路修远以多艰兮,腾众车使径待.
行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁.
路不周以左转兮,指西海以为期.
翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海才叫人神往.
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰.
我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮在隆隆地轰响.
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇.
每辆车驾着几条蜿蜒的神龙,车上的云旗啊飘扬在云端.
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈.
控制着满腔的兴奋,我的心如奔马,驰向远方.
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷乐.
演奏着《九歌》,舞起了《九韶》,我要尽情地欢乐和歌唱.
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡.
上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡.
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行.
啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……
乱曰:已矣哉!
尾声唱道:算了吧!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都.
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
既然不足以一起推行美政,我将追随彭咸去他的居处!