太湖用英语怎么翻译?是 Taihu , 还是 taihu lake, 还是 tai lake? 还是 lake tai?

问题描述:

太湖用英语怎么翻译?是 Taihu , 还是 taihu lake, 还是 tai lake? 还是 lake tai?

直接Tai hu就好了啊lake tai也可以啊,你不用那么纠结的

Lake Tai

Taihu Lake可以直接翻

Taihu
eg:太湖平原是有名的“鱼米之乡”。
Taihu plain is known as "the land of fish and rice".

如果是地名,直接翻译成Taihu
如果是湖,就翻译成
Taihu Lake

如果作为地名的普通名词,直接音译成:Taihu 或者 Tai lake / Taihu lake (lake小写)
如果作为湖的专属名词,译成:Lake Tai (也有把普通地名放在后面的译法Lake Taihu) (lake和地名都大写)
看到各个地方的翻译都不太统一。比如:泰山
Mount Tai, 应该是专属名词,但有翻译成 Mount Taishan的 (各说各有理,遗憾是没有统一)
Tai mountains 或 Taishan mountains, 应该是普通名词,泛指泰山