英语翻译还有为什么要这样翻译?是怎么划分的?
问题描述:
英语翻译
还有为什么要这样翻译?
是怎么划分的?
答
除了下面的意见,我认为第一个You应该翻译成“人”:不考虑酒精和肥胖的话,吃什么重要吗?
答
you know是个插入语,这里不能简单地直译为“你知道”,把它当语气词好了。可以先把you know放一边Does it matter what you eat ,apart from alcohol and how fat you are?除了酒精和肥胖度,你吃的食物也有相关吗?
加上you know的话可以翻译为“你说,除了喝酒和胖瘦程度之外,你吃什么也会有影响吗?”
答
you know 只是一个插入语表说话人的语气,字面意思是你知道的,常用来表明显而易见的事实
apart from alcohol and how fat you are是对Does it matter what you eat做的条件假设.整个句子的意思就是:撇开酒和你的肥胖程度不说,你吃什么对你有影响吗?