英语翻译
英语翻译
Imagine that you are on the board of a German company proposing to manufacture ‘flat pack’ furniture in China for export to and sale in the European Economic Community.
You have appointed a management team to establish a factory and the reporting processes after production commences.
Discuss several important issues of international trade which may concern the Management team.
Rationale:
This question is intended to create a link between assessment items one and two by requiring the student to apply those issues to the management processes involved in the staffing and reporting process of the new factory.
Marking Criteria:
The student is expected to demonstrate their understanding of the issues from assessment item 1 and 2 when discussing the staffing and reporting processes.Approximately one fifth of the marks will be awarded for demonstrating that understanding and two fifths for each of the staffing and reporting issues.
软件翻译的不要 最好能够帮我们理解一下题目的意思
译文:
试想你正在一家德国公司的讨论会中,提出在中国制造出口的“散装”家具(注:即把家具拆散成零件出售,消费者需要自行装组装.这个翻译是我自己翻的,不知道确切的是什么...)并销售至欧共体.
你被委派为一个管理团队,任务是建立一家工厂并在开始生产后制定信息回馈的程序步骤.
基本原理:
这个问题希望通过要求学生将这些相关知识(those issues 不太清晰,issues 是首次出现,前面好像没有提及,若有误,请恕)运用到包含新工厂的员工配置以及上报程序(就是说把新工厂发生的事情回馈上级)的管理过程中来建立评估细项1和2之间联系.
评分标准:
学生被要求在讨论员工配置与上报(新工厂)情况的程序步骤中,根据评估细项1和2示范操作表明(demonstrate说明可能有具体表述要求,如ppt?我不太清楚,将就着翻)他们对知识的理解.
大约1/5的分数将根据学生对理解的表述,而员工配置与上报部分各占2/5.
大体意思应该没错,基本原理部分的翻译说的有点复杂,时间关系,没能拆解开,见谅.
注:
“flat pack ”:a piece of furniture that is sold in parts,which the customer must then put together——麦克米兰英语词典