英语翻译首先意思要到位,然后要最自然的,标准的,口语书面都可以.

问题描述:

英语翻译
首先意思要到位,然后要最自然的,标准的,口语书面都可以.

If only he loved me!
If only使用虚拟语气,love用过去时

If he loves me, that the more good.

if he loves me,how wonderful it will be .

How wonderful it will be if he loves me.

Only if he loves me.
only if 是固定搭配,表示“要是……就好了”。

If he loves me, that should have much good

If only he loved me! 用虚拟语气

这句话用虚拟语气表达愿望最恰当,因为实际情况是,“他”目前还不爱“你”,或是“你”不知道“他”在爱“你”.正确的译法:
How nice it would be if he loved me!
If only he loves me!不失为地道的翻法.
按英语习惯,这两句后面最好加感叹号,否则用句号会起到减少语气的作用.

很简单: If only he loves me.
就这样,当初我们也问过老师怎么说。