英语翻译如题

问题描述:

英语翻译
如题

10年之后,当你在城市中心的地位,我还是爱你

10年之后,当你站在市中心,我依然爱你

十年后,当你站在城市的中心,我依然爱你

十年后的你站在市中心,可我依旧很爱你

十年之后,当你站在这城市的中心,我依旧爱你。
其实翻译过来的意思有点词不达意。
意译下
十年之后,当你出现在这城市之中,我依旧爱你。
应该是要表达这个意思。

即使十年之后你再站在这座城市的中心,我依旧爱你如故。

10年后,当你站在城市的*,我依然爱你。

这是歌词还是诗歌,怎么这么别扭。。
十年后当你还站在城*,我就还爱你。

十年后,
当你正站在
这个城市的*
而我
依然爱你

有没有前后句啊,这么真别扭啊,这个you是男是女啊
如果you是男的,那么standing in the center of the city可不可以理解成功成名就?
给个前后句搭配一下吧

十年前,当你站在市中心的时候,我已经爱上你了。