翻译1句英语: 今天我需要安排出货吗?

问题描述:

翻译1句英语: 今天我需要安排出货吗?

这里的安排中文理解虽然有准备的意思,但是prepare 不地道。 而且是发给客人的,语气要客人点,不可以用need 那么死板的。按照地道的表达法应该是:should i arrange the shippment today ?

Will the shipment be scheduled today?

出货,理解为发货,英语 shipment.
安排,理解为做发货的准备,所以用了 prepare for doing sth..
整句翻译为:Should I prepare for the shipment today?

Need I arrange the shipment today?