英语翻译

问题描述:

英语翻译
森林公园生态环境保护及景观设计研究——以银川市金凤区森林公园为例
Study on Eco-environmental protection and Landscape Design of forest park
——A Case Study of jinfeng Forest Park in yinchuan
1 个介词的用法 on of in
2 银川市金凤区森林公园的翻译是jinfeng Forest Park in yinchuan吗?
“区”和“市”不用翻译吗?
3 短句应该是(森林公园)(生态环境保护及景观设计)研究
这个翻译会不会有(生态环境保护)及(森林公园景观设计)研究的歧义?
但我还是想问
为什么要把study换成复数或者research?
为什么把of 换成for
为什么要加china?

我认为中英文都要改:
森林公园生态环境保护及景观设计研究——银川市金凤区森林公园案例分析
A Research on Eco-environmental Protection and Landscape Design of Forest Park
——A Case Study of Jinfeng Forest Park,Yinchuan
用research是因为避免与case study重复.另外,你去看看外国人的论文,开头一定加A.建议用Google搜一下“a research on”
a design of完全正确,for的话,意思略有不同,强调为谁设计.china不一定要加,因为你的论文中一定会说清楚是那个地方的案例.