英语翻译

问题描述:

英语翻译
原文:柳阴直,烟里丝丝弄碧.隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色.登临望故国,谁识,京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺.闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席.梨花榆火催寒食.愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北.凄恻,恨堆积!渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极.念月榭携手,露桥闻笛.沉思前事,似梦里,泪暗滴.

  正午的柳荫直直地落下,雾霭中,丝丝柳枝随风摆动.在古老的隋堤上,曾经多少次看见柳絮飞舞,把匆匆离去的人相送.每次都登上高台向故乡了望,杭州远隔山水一重又一重.旅居京城使我厌倦,可有谁知道我心中的隐痛?在这十里长亭的路上,我折下的柳条有上千枝,可总是年复一年地把他人相送. 我趁着闲暇到了郊外, 本来是为了寻找旧日的行踪, 不料又逢上筵席给朋友饯行. 华灯照耀,我举起了酒杯, 哀怨的音乐在空中飘动. 驿站旁的梨花已经盛开, 提醒我寒食节就要到了, 人们将把榆柳的薪火取用. 我满怀愁绪看着船像箭一样离开, 梢公的竹篙插进温暖的水波, 频频地朝前撑动. 等船上的客人回头相看, 驿站远远地抛在后面, 端的离开了让人愁烦的京城. 他想要再看一眼天北的我吆, 却发现已经是一片蒙胧. 我孤零零地十分凄惨, 堆积的愁恨有千万重. 送别的河岸迂回曲折, 渡口的土堡一片寂静. 春色一天天浓了, 斜阳挂在半空. 我不禁想起那次携手, 在水榭游玩,月光溶溶. 我们一起在露珠盈盈的桥头, 听人吹笛到曲终…… 唉,回忆往事, 如同是一场大梦. 我暗中不断垂泪, 难以排遣的是那永远的隐痛.
  [编辑本段]【赏析一】
  此词写于作者最后一次出京时.词中托柳起兴,抒写了伤离别恨之情和身世飘零的喟叹.词写欲留不得,非去不可,以柳发端,以行为愁,回想落泪,极回环往复之致,具沉郁顿挫的风格. “柳阴直,烟里丝丝弄碧”写的是作者此离开京华时在隋堤上所见的柳色.所谓“柳阴直”,极类绘画中的透视画面:时当正午,日悬中天,柳树的阴影不偏不倚直铺在地上,而长堤之上,柳树成行,柳阴沿长堤伸展开来,划出一道直线.“烟里丝丝草碧”转而写柳丝:新生的柳枝细长柔嫩,象丝一样;它们仿佛也知道自己碧色可人,就故意飘拂着以显示它们的美,而柳丝的碧色透过春天的烟霭看去,更有一种朦胧的美. 这样的柳色已不止见了一次,那是为别人送行时看到的. “隋堤上、曾见几番,拂水飘绵送行色.”隋堤指汴京附近汴河的堤,因为汴河是隋朝开的,所以称隋堤.“行色”,行人出发前的景象.柳“拂水飘绵”如送行色.这四个字锤炼得十分精工,生动地摹画出柳树依依惜别的情态.那时词人登上高堤眺望故乡,别人的回归触动了自己的乡情. 这个厌倦了京城生活的客子的凄惘与忧愁有谁能理解呢?隋堤柳只管向行人拂水飘绵表示惜别之情,并没有顾到送行的京华倦客. 接着,将思绪又引回到柳树上面:“长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺.”古时驿路上十里一长亭,五里一短亭.亭是供人休息的地方,也是送别的地方.词人设想,在长亭路上,年复一年,送别时折断的柳条恐怕要超过千尺了.这几句表面看来是爱惜柳树,而深层的涵义却是感叹人间离别的频繁. “寻”是寻思、追忆、回想的意思.“踪迹”指往事而言.当船将开未开之际,词人忙着和人告别,不得闲静.而这时船已启程,周围静了下来,自己的心也闲下来了,就很自然地要回忆京华的往事.“又酒趁哀弦,灯照离席.梨花榆火催寒食.”意思是:想当初在寒食节前的一个晚上,情人为他送别.在送别的宴席上灯烛闪烁,伴着哀伤的乐曲饮酒.这里的“又”字是说从那次的离别宴会以后词人已不止一次的回忆,如今坐在船上又一次回想到那番情景.“梨花榆火催寒食”写明那次饯别的时间.寒食节在清明前一天,旧时风俗,寒食这天禁火,节后另取新火.唐制,清明取榆、柳之火以赐近臣.“催寒食”的“催”字有岁月匆匆之感. “愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿,望人在天北.”这四句是作者自己从船上回望岸边的所见所感.“愁一箭风快,半篙波暖,回头迢递便数驿”,风顺船疾,行人本应高兴,词里却用一“愁”字,这是因为有人让他留恋着.回头望去,那人已若远在天边,只见一个难辨的的身影.“望人在天北”五字,包含着无限的怅惘与凄惋. 第二叠写乍别之际,第三叠写渐远以后.“凄恻,恨堆积!”“恨”在这里是遗憾的意思.船行愈远,遗憾愈重,一层一层堆积在心上难以排遣,也不想排遣.“渐别浦萦回,津堠岑寂,斜阳冉冉春无极.”从词开头的“柳阴直”看来,启程在中午,而这时已到傍晚.“渐”字也表明已经过了一段时间,不是刚刚分别时的情形了.这时望中之人早已不见,所见只有沿途风光.大小有小口旁通叫浦,别浦也就是水流分支的地方,那里水波回旋.“津堠”是渡口附近的守望所.因为已是傍晚,所以渡口冷冷清清的,只有守望所孤零零地立在那里.景物与词人的心情正相吻合.再加上斜阳冉冉西下,春色一望无边,空阔的背景越发衬出自身的孤单.他不禁又想起往事:“念月榭携手,露桥闻笛.沉思前事,似梦里,泪暗滴.”月榭之中,露桥之上,度过的那些夜晚,都留下了难忘的印象,宛如梦境似的,一一浮现在眼前.想到这里,不知不觉滴下了泪水.“暗滴”是背着人独自滴泪,自己的心事和感情无法使旁人理解,也不愿让旁人知道,只好暗自悲伤. 此词在构思和章法布局上颇具匠心.全词由实入虚,实虚不断转换.开篇景起,由堤上柳引出对往昔送别的回忆和久离京师的身世之感,又由回忆和久客淹留之感折回到目前的离席;由离席再生发开拓出去,预为行者设想别后愁思,又由预为行者设想为归入现实中自己的别后之思;最后,又由现实引发出对昔日相聚时的回忆.未别之时,回忆离别之苦;己别之后,则又回忆相聚时的欢乐,而诗人的久客淹留之感,伤离恨别之情,完全在这种回旋往复的描叙中展示出来.