英语翻译告诉我在哪里可以查到也可以.谢谢

问题描述:

英语翻译
告诉我在哪里可以查到也可以.谢谢

A crow is in the withered old tree with ratten at dusk, houses which near a small bridge over the river, a freshless horse of standing in the west wind. In the afterglow, the heartbroken people are at the ends of the earth.

3. Autumn
Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home.

Autumn
Crows hovering over rugged old trees wreathed with rotten
vine-the day is about done .Yonder is a tiny bridge over a
sparkling stream,and on the far bank ,a prrtty little village.
But the traveler has to go on down this ancient road,the
west wind moaning ,his bony horse groaning ,trudging to-
wards the sinking sun ,farther and farther away from home
在翻译课上我们导师给我们分析过这首词,下面提供几种翻译版本:
1. Tune: Tian Jing Sha
Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path, in the west wind,
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west
And the lovesick traveler is still at the end of the world.
2.Autumn Thought
Dry vine, old tree, crows at dust.
Low bridge, streem running, cottages,
Acient road, west wind, lean nag,
The sun westering
And one with breaking heart at the sky's edge.
3. Autumn
Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home.
4. To The Tune Of Tian Jing Sha
Autumn Thought
Withered vine, old tree, crows at dusk,
Tiny bridge, flowing *, and cottages,
Acient road, bleak wink, bony steed.
The sun sinking west,
A heart-torn traveler at the end of the world.

Autumn
Crows hovering over rugged old trees wreathed with rotten
vine-the day is about done .Yonder is a tiny bridge over a
sparkling stream,and on the far bank ,a prrtty little village.
But the traveler has to go on down this ancient road,the
west wind moaning ,his bony horse groaning ,trudging to-
wards the sinking sun ,farther and farther away from home

在翻译课上我们导师给我们分析过这首词,下面提供几种翻译版本:
1. Tune: Tian Jing Sha
Withered vines hanging on old branches,
Returning crows croaking at dusk.
A few houses hidden past a narrow bridge
And below the bridge a quiet creek running.
Down a worn path, in the west wind,
A lean horse comes plodding.
The sun dips down in the west
And the lovesick traveler is still at the end of the world.
2.Autumn Thought
Dry vine, old tree, crows at dust.
Low bridge, streem running, cottages,
Acient road, west wind, lean nag,
The sun westering
And one with breaking heart at the sky's edge.
3. Autumn
Crowns hovering over old trees wreathed with rotten vine--the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling steam, and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, the west wind moaning, his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun, farther and farther away from home.
4. To The Tune Of Tian Jing Sha
Autumn Thought
Withered vine, old tree, crows at dusk,
Tiny bridge, flowing *, and cottages,
Acient road, bleak wink, bony steed.
The sun sinking west,
A heart-torn traveler at the end of the world.
注:翻译4为我的导师周芳珠教授所译!

The withered old tree dusk crow of rattan , the small bridge flowing water household, the honest thin horse of west wind . The setting sun sets, heartbroken people are at the ends of the earth.