The rest is met from:(1).met的用法谢谢
The rest is met from:(1).met的用法谢谢
自己突然想到了。是满足,支付。
被动语态
MET:是meet的过去式和过去分词这我当然知道。此处用法意思是其他部分来自(1)国民保险金中的国民保险金部分。不解我觉得本事句子翻译有问题!原因是:MEET在这里是及物动词MEET做vt.只有: 满足;遇见;对付的意思。你给我的翻译是“其他部分(The rest)来自(come/come from没听过用MET的)”与 The rest is met from 本身翻译有问题。如果没有问题,给我看下出处。我更好的解释!Over 82 per cent of the cost of the healthservice in Great Britainis funded out of general taxation. The rest is met from: (1)the NHS elementof National Insurance contributions;这句的翻译是你自己翻译的吗?还是也有原文?英国国民保健制度82%以下的费用来自普通税收,其他部分来自(1)国民保险款中的国民保健金部分;(2)象对家庭医生开的药单和普通牙科治疗所收的费用;(3)其他收入,包括出售土地和增收计划的收益。明显这句The rest is met from中"MET"解释是满足;我觉得翻译有问题误导你了,我的翻译是:超过82%的英国医务服务的费用是来自普通税收,余下的费用被(1)(2)(3)来满足(意思就是说:“满足余下20%的英国医务服务的费用,是来自其他地方的”)比如:(1)the NHS element of National Insurance contributions;纯自我理解,翻译问题你可以百度把这句话放上去,请大神翻译!