英语翻译但可不可以这样翻译:递给我一个杯子
问题描述:
英语翻译
但可不可以这样翻译:递给我一个杯子
答
可以,理论上没有错,,只要不把中文思维运用到英汉翻译上就行,
答
可以啊!而且这句话本来就应该这样翻译啊……至于究竟要不要一字一字的对译,那就要看翻译者的英语基础和文学素养的好坏,还有某些词在句中是不是起意思的决定作用。很多文章的话确实通常都需要意译,反而直译起来就不好听了。还有就是,一些句子是用的敬体,所以有的时候,虽然意思没有变,但语气却变了,所以一切都要看具体情况了。其实啊,只要不改变意思,怎样翻译出来能够符合汉语的语法规则,而且听着顺溜,那就怎样翻译啊……
(如果有问题欢迎继续追问;若满意请及时采纳最佳答案,谢谢)
答
当然可以,不管是汉译英还是英译汉 都不能一字一句的翻译,否则就别扭了是不 楼主您的那个翻译理论上来说是没有问题的 但是在国外人们表达这句话的时候都不会把递翻译出来 一般外国人要表达的意思是 把那个杯子给我或...
答
递给我个杯子没问题。