英语翻译of+名词短语在句子中间做什么成分啊,

问题描述:

英语翻译
of+名词短语在句子中间做什么成分啊,

这里的of+名词短语在句子中间做限制性状语,限制“dreams (做梦)”的范围为“Of all the compontents of a good night's sleep (好睡眠的所有要素)”中的要素之一.其实“Of all the compontents of a good night's sleep ”的位置可以放在举手,也可放在句尾,此处应该是强调这个短语,所以就放在句首了.
希望可以帮到你哦!