英语翻译of+名词短语在句子中间做什么成分啊,

问题描述:

英语翻译
of+名词短语在句子中间做什么成分啊,

句中有错词" compontents "应为" components成分、部件 ".
先说句子意思“在一个安详的睡眠的所有成因中,梦似乎至少都在我们控制当中.”
所以,of在此表示"……之中",修饰"dream",接名词性定语从句.