英语翻译

问题描述:

英语翻译
企业董事长的博客的粉丝数量比官方博客的粉丝数量多得多
英文是这样翻译的吗?
The number of the enterprise chairman's fans is far more than the number of the fans of the offical blog.
能不能把这个句子简化一下,更地道一点.

There are far more followers in the Board Chairman's blog than the official one.
我觉得博客的粉丝翻译成follower更合适.在美国很少见到说博客粉丝用fans的.难怪谷歌翻译老认为我的句子是说董事长的球迷怎么怎么了,原来不是用fans博客粉丝是用in the blog吗?如果说blog has 可不可以?blog本身是没有生命的,用There be句型更专业些。