帮我看下这个英语分析文章对不对
帮我看下这个英语分析文章对不对
原文~英语多省略,汉语多补充
英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略.英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略.在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词.
例如:Ambition is the mother of destruction as well as of evil.
野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源.
Reading exercises one's eyes; Speaking,one's tongue; while writing,one's mind.
阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维.
One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.
上面是原文像后面两句two boys half a boy,three boys no boy
Speaking,one's tongue; while writing,one's mind.
能这么写?尤其像two boys half a boy都没谓语英语句子结构都不足,可以这么写?
还有请问下Ambition is the mother of destruction as well as of evil 中省略了哪个?
One boy is a boy; two boys,half a boy; Three boys,no boy.类似“三个和尚没水喝”的谚语.注意我的标点.如果按照原文那样连起来写,严格说是错的.我这样写就是对的.这份分析说的是省略的方法,这其实都属于文学写作...