天时不如地利一句一句翻译
天时不如地利一句一句翻译
孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和.”
三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣;然而不胜者,是天时不如地利也.城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也.故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪xi之险,威天下不以兵革之利.得道者多助,失道者寡助.寡助之至,亲戚畔之,多助之至,天下顺之.以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣.
孟子说:“有利于作战的时令、气候比不上有利于作战的地形(重要),有利于作战的地形比不上人心所向、上下团结(重要).周围三里的城,七里高的城墙,(敌人)围起来攻打它却不能取胜.(敌人既然)围起来攻打它,必定有适宜作战的时令、气候的条件;但是还不能取胜,这是有利于作战的时令、气候比不上有利于作战的地形.(守城的)城墙不是不高,护城河不是不深,武器不是不锐利,装备盔甲不是不坚固,粮食不是不多;但守城者抛弃城池离开了它,这是有利于作战的地形比不上人心所向、上下团结.所以说,限制百姓的流动不能靠划定的边疆界线,巩固国防不能靠山川的险要,在天下建立威信不能靠武器装备的坚固锐利.能够实行仁政的君主,帮助他的人就多;不能够实行仁政的君主,帮助他的人就少.帮助他的人少达到极点,(连)族内族外(也会)背叛他;帮助他的人多达到极点,天下的人都会服从他.凭借天下人都顺从的力量,去攻打被族内族外背叛的人.所以得道的君子有不去打仗就罢了,若进行战争,则必定胜利.
MenZi said:The timing and climate conducive to less favorable terrain,and the favorable terrain of people work together better.Within the walls of a three-ri,a small town seven miles outside the city walls on all sides are not able to break the siege.Since the siege on all sides,there is always a good time or good weather encountered in the time,but still unassailable,indicating the time and climate conducive to less favorable terrain.Another situation is not that high walls,moat not that deep,weapons and armor are not very advantages and strong,forage is not inadequate,but still abandon the city fled,and which shows less favorable terrain of people work together.So:Can the people does not depend on the border line of the blockade could be locked into the state does not depend on mountains and rivers can be dangerous and difficult to keep,and won in the world is not by sharp weapons can be done.Have a moral people to get help on the many moral people who have lost the help they received less.When few people to help the extreme,even the relatives would defect; help many people the extreme,the whole person under the people would obey.To the whole world people are resigned to the forces to attack even the relatives who would be a renegade,must be no war,have already been invincible in.这个你可以一句一句的对啥