外国的Phoenix为什么要翻译成凤凰而不译成别的?

问题描述:

外国的Phoenix为什么要翻译成凤凰而不译成别的?

Phoenix:An imaginary bird believed to burn itself and be born again from the ashes.
这个在中文中找所对应的也只能是凤凰了,因为在人们构想的珍禽异兽(实际说鸟儿)中,只有凤凰具有涅磐重生的能力,所以翻译是相对应的.就如中西方的“龙”完全是从两种文化里产生的,并且具有截然相反的特点,但对应起来也只有“dragon”一词符合中文的“龙”带有奇幻色彩.