other things that could be said of the man are not said怎么译?如题
other things that could be said of the man are not said怎么译?
如题
那个男的可以说的其他事都没有说出来。
那个男人可以说的其他事情却并没有说。
关于这个男人,还有其它许多值得一提的事情未被说起.
这句话的完整版是这样的:The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description--it seems not that far off from historical accounts but his choice of facts:other things that could be said of the man are not said.意思是说,托尔斯泰在《战争与和平》中对拿破仑的描述与史实相去并不远,但是选取史实的角度有失偏颇——拿破仑还有很多其它值得说的事,托尔斯泰没有写,而只描写他“胖手短腿圆肚子矬身材”("fat little hands","short legs","a round stomach","undersized")等等,特点毫不鲜明.
附完整原文:
Napoleon,as a character in Tolstoy’s War and Peace,is more than once described as having “fat little hands.’’ Nor does he “sit well or firmly on the horse.’’ He is said to be “undersized.’’ with“short legs’’ and a “round stomach”.The issue here is not the accuracy of Tolstoy’s description--it seems not that far off from historical accounts but his choice of facts:other things that could be said of the man are not said.We are meant to understand the difference of a warring commander in the body of a fat little Frenchman.Tolstoy’s Napoleon could be any man wandering in the streets and putting a little of powdered tobacco up his nose—and that is the point.
那男的本可以说别的事情的,但他没有说