英语翻译

问题描述:

英语翻译
现货商品:
制作商品:
折扣商品:
我把以上这样翻译的,主要用于服饰分类.
现货商品:Spot Commodity
制作商品:Production Commodity【Production of goods】括号里面的没有选择,这两个不晓得那个更合适写,第一个写法合适吗?
折扣商品:Discount Commodity【Discount】
同上面一样,括号里面没有写,前者合适吗?
以上请帮忙翻译更为合适的,我用于服饰分类,

为你提供正确的术语,一般需用复数:
现货商品:Cash & Carry (或完全不用说)
制作商品:Manufactured Goods
折扣商品 Discounted Goods/ Goods on Sale/ On Sale
不能用Spot Commody,那是期货市场里的交易用语.