英语翻译

问题描述:

英语翻译
唐邕,字道和,太原晋阳人也.其先自晋昌徙焉.邕少明敏,有材干.初直神武外兵曹,以干济见知,擢为文襄大将军督护.文襄崩,事出仓卒,文宣部分将校,镇压四方,夜中召邕支配,造次便了.帝甚重之.文襄崩,邕必陪从,专掌兵机,承受敏速.自军吏已上劳效由绪,无不谙练,占对如响.或御前简阅,邕多不执文簿,唱官名未尝谬误.七年,于羊汾堤讲武,令邕总为诸军节度.事毕,仍监宴射之礼.亲执其手,引至太后前,坐于丞相斛律金上.启太后云:“邕一人当千.”仍别赐钱采.邕非唯强济明辩,亦善揣上意,是以委任弥重.帝尝白太后云:“邕手作文书,口且处分,耳又听受,实是异人.” 一日中六度赐物.又尝解所服青鼠皮裘赐邕云:“朕意在与卿共弊.” 后谓邕云:“高德正妄说卿短,而荐主书郭敬,朕已杀之.卿劬劳既久,欲除卿作州,频敕杨遵彦求堪代卿者,如卿实不可得,所以遂停.”文宣或切责侍臣云:“观卿等,不中与唐邕作奴!”其爱遇如此.
后拜所护军将军,从武成幸晋阳,帝至武军驿,因醉责虞候都督范洪,将杀之.邕谏,以为若非酒行戮,族诛人无所怨;假实有大罪,因酒杀人,恐招横议.洪因得免死.邕又以军人教习田猎,依令十二月,月别三围,以为疲弊,请每月两围.帝从之.邕政颇严酷,然抑挫豪强,公事甚理.寻除中书监,仍侍中,迁尚书右仆射.
武平初,坐断事阿曲,为御史所劾,除名.久之,以旧恩,复除将军、开府,累迁尚书令,封晋昌王.隋开皇初,卒.

唐邕,字道和,太原晋阳人,他的祖先从晋昌迁到这里.唐邕从小聪明敏慧,有才干.起初任神武帝外兵曹直长,因为干练的办事才能受到赏识,被擢拔为文襄大将军督护.文襄帝去世时,事出仓猝,文宣帝指挥分派将士,以强力威势慑服四方,夜里把唐邕召去调配各方面事宜,片刻之间就已安排停当.文宣帝很倚重他.文宣帝连年出征塞外,唐邕必定陪同前往,专门掌管用兵机宜,接受事务敏捷快速.从军卒以上,他们的功绩缘由,无不熟悉,(文宣帝每一次询问),都能立即回答.有时在皇帝面前考察官员情况,唐邕也多不用拿名册,(凭记忆)唱名从来也没出过差错.太昌七年,文宣帝在羊汾堤讲习武事,命唐邕为诸军总节度,又命他做了饮宴习射的监礼官.(这一天)文宣帝亲自拉着唐邕的手,带他来到太后跟前,坐在丞相斛律金的上位,对太后说:“唐邕(精明强干),一人可以抵得上一千人.”又另外赐给他彩缎钱帛.唐邕不仅办事干练明辨事理,而且善于揣摩皇上的心思,因此被委任的职权越来越大.文宣帝曾经对太后说:“唐邕(头脑清楚记忆力强),手上一面写着文书,嘴里处理着事务,耳朵还听着别人的报告,实在是奇才.”一天之中,赏赐给他六次东西.又曾解下自己穿的青鼠裘皮大衣赐给唐邕,说:“我的意思是与卿共御寒冷.”后来皇上又对他说:“高德正对你妄加非议,并且推荐主书郭敬(替代你),朕已经杀了他.你为国家操劳很多年了,本来想任命你做州牧,也曾经多次命杨遵彦另外找可以代替你的人,(但)像你这样的人实在找不到,所以就打消了(这念头).”文宣帝有时斥责那些侍臣,说:“看你们的所作所为,连给唐邕做奴才都不合格.”唐邕就是如此受宠爱礼遇.
唐邕后来被拜为护军将军,跟随武成帝到晋阳.武成帝到武军驿时,因醉酒责怪虞候都督范洪,想要杀他.唐邕劝谏,认为如果不是饮酒施行死刑,就是诛杀全族别人也无所怨恨;假如实在有大罪,因酒后杀人,恐招来非议.范洪因此得免死罪.唐邕又因为士兵教练打猎,按照过去的惯例,每年十二个月,每月围猎三次,唐邕认为这样搞得人马疲困,就(奏明皇上)请求改为每月两次.皇帝听从了他的建议.唐邕为政很严酷,但能压抑打击豪强,处理公事非常合理.不久被任命为中书监,仍旧任侍中,又升迁为尚书右仆射.
武平初年,唐邕因判决案件徇私偏袒,被御史所弹劾,而被免官.很久以后,因为旧恩,又被任命为将军、开府,多次升迁至尚书令,封晋昌王.隋朝开皇初年去世.
(取材于《北史·列传第四十三》)