以之事国,则同心而共济的翻译

问题描述:

以之事国,则同心而共济的翻译

用它们来效力国家,则能够和衷共济
欧阳修《朋党论》原文+译文
[原文]
臣闻朋党之说,自古有之,惟幸人君辨其君子小人而已.大凡君子与君子,以同道为朋;小人与小人,以同利为朋.此自然之理也.
然臣谓小人无朋,惟君子则有之.其故何哉?小人所好者,利禄也;所贪者,货财也.当其同利之时,暂相党引以为朋者,伪也.及其见利而争先,或利尽而交疏,则反相贼害,虽其兄弟亲戚,不能相保.故臣谓小人无朋,其暂为朋者,伪也.君子则不然.所守者道义,所行者忠信,所惜者名节.以之修身,则同道而相益;以之事国,则同心而共济.终始如一,此君子之朋也.故为人君者,但当退小人之伪朋,用君子之真朋,则天下治矣.
[译文]
臣听说关于“朋党”的说法是自古就有的,只希望吾君能辨识他们是君子还是小人罢了.大体说来,君子与君子,是以理想目标相同结成朋党;小人与小人,以暂时利益一致结成朋党.这是很自然的道理呵.
然而臣又认为小人没有朋党,只有君子才有.这是什么缘故呢?(因为)小人所喜的是利禄,所贪的是货财.当他们利益一致的时候,暂时互相勾结而为朋党,这种朋党是虚伪的.等到他们见利而各自争先,或者到了无利可图而交情日益疏远的时候,却反而互相残害,即使对其兄弟亲戚也顾不得.所以臣认为小人无朋党,他们暂时为朋党,是虚伪的.君子就不是这样.他们所依据的是道义,所奉行的是忠信,所爱惜的是名誉和节操.用它们来修养品德,则彼此目标相同又能够互相取长补短;用它们来效力国家,则能够和衷共济,始终如一,这就是君子的朋党.所以做君王的,只应该废退小人虚伪的朋党,而任用君子真正的朋党,只有这样,才能天下大治.