英语翻译

问题描述:

英语翻译
人们对各种颜色的认识大体是一致的,但由于各民族之间的地理、历史、思维、民族心理、宗教等文化背景方面的差异,人们对各种颜色所产生的联想不尽相同.因此,每个民族的语言都包含着大量的颜色词.同样地,中西方两种文化之间存在着差异,这使得中西方人们对表示颜色的方法和用词不尽相同,对同一颜色的理解和使用也有所不同.可以说,汉英颜色词的对比在一定程度上反映了中西文化的差异,并且,在对颜色词寓意理解的差异,导致了英汉民族在跨文化交际中产生了许多不可避免的误会和价值理解异同.所以,正确的了解和掌握颜色词在中西方文化下的不同寓意,对跨文化交际相当重要,也可以更好的了解中西方文化的不同

人们对各种颜色的认识大体是一致的,但由于各民族之间的地理、历史、思维、民族心理、宗教等文化背景方面的差异,人们对各种颜色所产生的联想不尽相同.
People to all sorts of color understanding of general is consistent,but because between different nationalities of geography,history,thinking,the national psychology,religious and other cultural background,the differences of the people to all sorts of color produced lenovo is endless and same.
因此,每个民族的语言都包含着大量的颜色词.
Thus,each nationality's language contains a lot of color words.
同样地,中西方两种文化之间存在着差异,这使得中西方人们对表示颜色的方法和用词不尽相同,对同一颜色的理解和使用也有所不同.
Likewise,Chinese and western two cultures,which makes the differences between Chinese and western people on the methods and means color words is endless and same,to understand and use of the same color is also different.
可以说,汉英颜色词的对比在一定程度上反映了中西文化的差异,并且,在对颜色词寓意理解的差异,导致了英汉民族在跨文化交际中产生了许多不可避免的误会和价值理解异同.
Can say,chinese-english color words contrast to a certain extent,reflected the differences between Chinese and western culture,and,as the implied meaning of color words,which led to the understanding of the differences in both Chinese and English cross-cultural communication in produced many inevitable misunderstanding and value understanding similarities and differences.
所以,正确的了解和掌握颜色词在中西方文化下的不同寓意,对跨文化交际相当重要,也可以更好的了解中西方文化的不同
So,the correct understanding and mastering the color words in Chinese and western culture under the different meaning of cross-cultural communication is quite important,also can better understand western culture difference