on top
问题描述:
on top
We everyday are on top of BP relative to the different work streams that they have going on.另外这句话咋翻译?
work stream嘛意思?工作流什么东东?弱弱地问一句top-kill具体什么方案?译为什么?
答
这句话,看样子是出自某电台的新闻,关于英国BP能源公司处理墨西哥湾漏油事件的报道.
可译为:我们每天都在与BP公司上层讨论交涉关于漏油处理的各种方案.
这里的work streams指处理方案,目前特指top-kill方案.了解新闻的话应该知道.
目前国内翻译成“灭顶法”,就是灌泥封堵法,该方案已经失败了.接着又用了“低位海下油管截油盖帽”,不过也失败了.
总的来说,目前无有效解决方案,估计漏油要持续到今年的八月.
墨西哥湾沿海遭受的污染破坏在未来的60年都很难恢复.
很悲哀.
可怜的地球.