英语中的who在下面这个句子中是怎么解释?

问题描述:

英语中的who在下面这个句子中是怎么解释?
But people who are too stressed out and angry may have too much yang.
好像这个who理解成“谁”在这个句子中翻译不通,这个who到底该怎么理解,放到这个句子中怎么翻译?最好帮我再帮我翻译一下这个句子.

谁在这里是指代特指people这个主语
就好像中文里面这样: 儿子你啊.越来越不听话.里面的“你”就相当于“who”.
这句英文可以翻译为:
人要是压力太大又经常发怒,那就是太“阳”了.(阳气太盛)(属道家理论)