英语翻译
英语翻译
夜中不能寐
夜中不能寐,起坐弹鸣琴.薄帷鉴明月,清风吹我襟.
孤鸿号外野,翔鸟鸣北林.徘徊将何见?忧思独伤心.
和
嘉树下成蹊
嘉树下成蹊,东园桃与李.秋风吹飞藿,零落从此始.繁华有憔悴,堂上生荆杞.驱马舍之去,去上西山趾;一身不自保,何况恋妻子!凝霜被野草,岁暮亦云已.
这首诗的解释(翻译)
咏 怀
①八十二首选三
阮籍
夜中不能寐,
起坐弹鸣琴.
薄帷鉴明月,②
清风吹我襟.
孤鸿号外野,
翔鸟鸣北林.③
徘徊将何见?
忧思独伤心.④
【作者】
210-263,字嗣宗,陈留尉氏(今河南省尉氏县)人,建安作家阮瑀之子.好
学博览,尤慕老、庄.他反对名教,向往自然,旷达不拘礼俗.他对于新起的
司马氏政权不愿合作,故而纵酒谈玄,不问世事,作消极的反抗.他在文学上
受屈原的影响较多.《咏怀诗》八十余首,感慨很深,格调高浑,使他成为正
始时代最重要的诗人.
【注释】
①《咏怀诗》是阮籍生平诗作的总题,不是一时所作.大多写生活的感慨,不
外说人生祸福无常,年寿有限,要求超脱利禄的圈子,放怀远大.也有对当时
政治的刺讥,但写得很隐晦.②鉴:照.这句是说月光照于薄帷.③翔鸟:
飞翔盘旋着的鸟.鸟在夜里飞翔正因为月明.④以上二句指人也兼指鸟,孤
鸿、翔鸟和人一样都是在不寐而徘徊,这时会看到些什么呢,一切都是叫人忧
伤的景象.
【品评】
这是阮籍八十二首五言《咏怀诗》中的第一首.诗歌表达了诗人内心愤懑、
悲凉、落寞、忧虑等复杂的感情.不过,尽管诗人发出“忧思独伤心”的长叹,
却始终没有把“忧思”直接说破,而是“直举情形色相以示人”,将内心的情
绪含蕴在形象的描写中.冷月清风、旷野孤鸿、深夜不眠的弹琴者,将无形的
“忧思”化为直观的形象,犹如在人的眼前耳畔.读者可从诗中所展示的“情
形色相”中感受到诗人幽寂孤愤的心境.但是那股“忧思”仅仅是一种情绪、
一种体验、一种感受,人们可以领略到其中蕴涵的孤独、悲苦之味,却难以把
握其具体的内容.“言在耳日之内,情寄八荒之外”,即是此诗显著的特点.
这首诗采用动静相形的手法,取得了独特的艺术效果.“起坐弹鸣琴”是
动;清风吹拂,月光徜徉,也是动.前者是人的动,后者是物的动,都示意著
诗人内心的焦躁.然而.这里的动是似如磐夜色为背景的.动,更衬出了夜的
死寂,夜的深重.这茫茫夜色笼罩着一切,象征著政治形势的险恶和诗人心灵
上承受着的重压.这首诗言近旨远,寄托幽深,耐人寻味.
阮籍的《咏怀诗》:
嘉树下成蹊,
东园桃与李.
秋风吹飞藿,
零落从此始,
繁华有憔悴,
堂上生荆杞.
驱马舍之去,
去上西山趾.
一身不自保,
何况恋妻子.
凝霜被野草,
岁暮亦云已.
这儿描绘了衰朽和趋向死亡的无可奈何.个人在这个生死频繁交替的时代,更是如一草芥.“一日复一夕,一夕复一朝.颜色改平常,精神自损消.胸中怀汤火,变化故相招.万事先穷极,知谋苦不饶.但恐须臾间,魂气随风飘.终身履薄冰,谁知我心焦.”