be adult 能不能翻译成 成熟点,像个成年人,有点讽刺的意思?找不到纯正的美式翻译...有没有什么语法错误

问题描述:

be adult 能不能翻译成 成熟点,像个成年人,有点讽刺的意思?找不到纯正的美式翻译...有没有什么语法错误

首先,有语法错误,应该是 Be an adult.其次,外国人一般不这么用.外国人说得更多的是“Hey !Grow up !" "Be mature " "Don't act like a child" "Don't be so childish !"