英文翻译 这是最好的时代 这是最坏的时代

问题描述:

英文翻译 这是最好的时代 这是最坏的时代
this is the best time ,this is the worst time可不可以翻译成 这是最好的时代 ,这是最坏的时代?原文是 it was the best of times ,it was the worst of times.我想改得顺口点.this is the best time ,this is the worst time 帮我修改下.谢谢

不联系上下文的话
this is the best time ,this is the worst time这句话容易被理解为"这是最好的时机(时间),这是最坏的时机(时间)"
所以建议换成age
建议改成:
this is the best age and this the worst age.你很厉害哈 呵呵。用成age 用成age让人感觉像 这是最好的年纪,这是最坏的年纪。还有其他办法没?