twilight一词怎么理解
问题描述:
twilight一词怎么理解
twilight翻译意思是黄昏或黎明,我感觉费解,中国人的思维要么黄昏和黎明是不一样的吧,为什么外国人一个词既可以形容黄昏也可以形容黎明?那twilight这个词本身使用频率上是更多于黄昏还是黎明?
我觉得twilight这个次是不是仅仅形容黄昏或者黎明那种满天绯红的状态,而不是具体指黄昏或黎明,如果用到具体的黄昏或黎明就用:dawn和daybreak?
答
黄昏和黎明只是时间差而已,看起来差不多,你就不要钻牛角尖了吧,但你要硬想知道的话,还是黎明的时候用得多一些,黄昏其实大多数时候是用的dusk