《鸡鸣狗盗》文言文译文

问题描述:

《鸡鸣狗盗》文言文译文
原文是:(秦昭王)囚孟尝君,谋欲杀之.孟尝君使人抵昭王幸姬求解,幸姬曰:“妾愿得君狐白裘.”此时孟尝君有一白裘,值千金,天下无双,入秦献之昭王,更无他裘.孟尝君患之,便问客,莫能对.最下坐有能为狗盗着,曰:“臣能得狐白裘.”乃夜为狗,以入秦宫藏中,取所献狐白裘至.以献秦王幸姬.幸姬为言昭王,昭王释孟尝君.孟尝君得出,即驰去,更封传,变名姓以出关.夜半至函谷关.秦昭王后悔出孟尝君,求之已去,即使人驰传逐之.孟尝君至关,关法鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有为鸡鸣,而鸡尽鸣,遂发传出.出如食倾,秦追果至关,已后孟尝君出,乃还.

秦昭王把孟尝君*起来,图谋杀掉孟尝君.孟尝君知道情况危急就派人冒昧地去见昭王的宠妾请求解救.那个宠妾提出条件说:“我希望得到孟尝君的白色狐皮裘.”孟尝君来的时候,带有一件白色狐皮裘,价值千金,天下没有第二件,到秦国后献给了昭王,再也没有别的皮裘了.孟尝君为这件事发愁,问遍了宾客,谁也想不出办法.有一位能力差但会披狗皮盗东西的人,说:“我能拿到那件白色狐皮裘.”于是当夜化装成狗,钻入了秦宫中的仓库,取出献给昭王的那件狐白裘,拿回来献给了昭王的宠妾.宠妾得到后,替孟尝君向昭王说情,昭王便释放了孟尝君.孟尝君获释后,立即乘快车逃离,更换了出境证件,改了姓名逃出城关.夜半时分到了函谷关.昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,他已经逃走了,就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他.孟尝君一行到了函谷关,按照关法规定鸡叫时才能放来往客人出关,孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,附近的鸡随着一齐叫了起来,便立即出示了证件逃出函谷关.出关后约摸一顿饭的工夫,秦国追兵果然到了函谷关,但已落在孟尝君的后面,就只好回去了.