买椟还珠的文言文解释和注释
买椟还珠的文言文解释和注释
急
原文
楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂.椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡羽.郑人买其椟而还其珠.此可谓善鬻椟矣,未可谓善鬻珠也.
翻译
有一个楚国人卖他的珠子给郑国人,用木兰做了一个匣子,用桂椒熏染它,用珠玉装饰它,再用火齐珠镶嵌它,最后用翠鸟的羽毛点缀它.但那个郑国人买了他的匣子却退还了他的珍珠.这可以说是善于卖匣子了,不能说是善于卖珍珠.
典故
一个楚国人,他有一颗漂亮的珍珠,他打算把这颗珍珠卖出去.为了卖个好价钱,他便动脑筋要将珍珠好好包装一下,他觉得有了高贵的包装,那么珍珠的“身份”就自然会高起来. 这个楚国人找来名贵的木兰,又请来手艺高超的匠人,为珍珠做了一个盒子(即椟),用桂椒香料把盒子熏得香气扑鼻.然后,用翠鸟的羽毛在盒子的外面精雕细刻了许多好看的花纹,还镶上漂亮的金属花边,看上去,闪闪发亮,实在是一件精致美观的工艺品. 这样,楚人将珍珠小心翼翼地放进盒子里,拿到市场上去卖. 到市场上不久,很多人都围上来欣赏楚人的盒子.一个郑国人将盒子拿在手里看了半天,爱不释手,终于出高价将楚人的盒子买了下来.郑人交过钱后,便拿着盒子往回走.可是过了几天回来了.楚人以为郑人后悔了要退货,没等楚人想完,郑人已走到楚人跟前.只见郑人将珍珠交给楚人说:“先生,我买的只是盒子,您将一颗珍珠忘放在盒子里了,我特意回来还珠子的.”于是郑人将珍珠交给了楚人,一边往回走去. 楚人拿着被退回的珍珠,十分尴尬地站在那里.他原本以为别人会欣赏他的珍珠,可是没想到精美的外包装超过了包装盒内的价值,以致于“喧宾夺主”,令楚人哭笑不得.
启示:
郑人只重外表而不重于内在可笑,而楚人的不分主次也让自己没卖出珍珠.告诉我们凡事要从实际出发.
楚:楚国. 其:代词,他的(指楚国人). 珠:珍珠. 于:向,对. 郑:郑国. 者:.的人. 为:做,制造. 木兰:一种木纹很细的香木. 之:的. 柜:盒子. 薰:香草;这里作动词,用香料熏染. 以:用. 桂:桂木. 椒:花椒,香料. 缀:点缀,装饰. 珠玉:珠子和宝玉. 饰:装饰. 玫瑰:这里指一种美丽的玉石. 辑:同“缉”,装饰边缘. 翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉. 椟:盒子. 而:却. 还:退还. 此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠). 可:可以,能够. 谓:说,认为. 善:擅长,善于. 未:不. 鬻(yù ):卖.