英语翻译

问题描述:

英语翻译
全句:
Children two and a half to three years old remember experiences that occurred in their first year,and eleven month olds remember some events a year later.
看到一个翻译:
两岁半到三岁的孩子能够记得他们一岁时候的事情,比他们大11个月的孩子也记得一年前的事情.
感觉后面一个句子翻译有点不清?
前一句说:2.5岁--3岁(30-36个月)的孩子,
后一句说:11个月的孩子,过了一年后,也就是2岁左右的小孩子,
前一句说:2.5岁--3岁孩子能想起一年前的事,指能想起1.5-2岁期间的事
后一句说:11个月的孩子一年后,23个月=2岁时也能想起一些1岁之内的事
有一种递进的关系在里面

后面的的确翻译错了,
“and eleven month olds remember some events a year later“:
【11个月大的孩子过了一年后也能想起一些事情了.】前一句说:2.5岁--3岁(30-36个月)的孩子,后一句说:11个月的孩子,过了一年后,也就是2岁左右的小孩子,前一句说:2.5岁--3岁孩子能想起一年前的事,指能想起1.5-2岁期间的事后一句说:11个月的孩子一年后,23个月=2岁时也能想起一些1岁之内的事有一种递进的关系在里面2.5岁--3岁孩子的记忆相对清楚,而将近两岁(23个月)的孩子只能想起一些事情。 我想,这句话想表达的是一个人正式的记忆从2.5岁--3岁开始,但是快2岁时就有记忆的片段了。是不是隐含了一种递进关系