谁帮忙翻译一下下面的旅游景点介绍?
谁帮忙翻译一下下面的旅游景点介绍?
古人云:千盘出剑阁,万仞上牛头.昭化牛头山形似昂首之牛头,相传为太上老君坐骑白牛所化,横亘于嘉陵江与大剑山之间,峰险势雄,自古是兵家必争之地.三国蜀汉名将姜维率三万将士在此扼魏将钟会二十万大军,凭险固守,留下姜维井,拜水台,牛王观等千古奇观.
请不要从谷歌翻译或其他翻译直接复制过来,因为我也会.麻烦哪位高手一定帮帮忙,给分给钱都可以.
我决定把这个当做终极挑战了!
Our ancesters had said,if you want to get a mass of stones,you can go to JIANGE,and if you want to see the thousand–miles mountains,you can go to NIUTOU.The NIUTOU mantain,which located in HUAIHUA,named from the cow–brain–like appearence,was said to be formed by the white cow which was ride by a Chinese immortal named TAISHANGLAOJUN in some legends.It is between JIALING river and DAJIAN mountain,and once a great strategic military due to its difficult terrain.The eminent SHU-HAN general JIANGWEI of Three Kindoms dinasty once had defeated WEI general ZHONGHUI,who had 200 thousand soldiers,here with only 30 thousand rankers,and many marvelous sightseeings such as JIANGWEI well,BAISHUI stage,NIUWANG temple have exsisted from that time.
(呼,终于完了.全当练手,我快挂了!-_-#)