《鲲鹏和鴳》的翻译 紧急!

问题描述:

《鲲鹏和鴳》的翻译 紧急!

你看一下是不是
出处:庄子《逍遥游》
原文
穷发之北有冥海者,天池也.有鱼焉,其广数千里,未知其修者,其名为鲲.有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云.搏扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也.斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾越而上,不过数仞而下,翱翔蓬篙之间,此亦飞之至.而彼且奚适也!”
翻译
穷发(沙漠)的北边有叫冥海的地方,叫做天池.有一种鱼,它身宽数千里,不知道它有多长,它的名字叫鲲.有一种鸟,它的名字叫鹏,(它的)背如同泰山(那么高大),翅膀就象垂到天边的云.舞动翅膀飞翔就象羊角似的旋转垂直上飞就有九万里,在云(和大气)层之上,背靠着青天,然后准备南飞,要到南冥(南海)去.小泽里的斥鴳笑它说:“你将飞往什么地方呢?我腾空而上,不过几仞(一仞为八尺)就下来,飞翔在蓬草、篙草之间,这样的飞翔也是很快活极至.而它将怎么适应环境啊!”
分析
前后的“彼且奚适也”相对说的.从语气上看,后面“而彼且奚适也?”这句话是汤的疑问,而不应该是斥鴳笑鹏的话.(除非是强调斥鴳笑鹏的神态,可这里似乎不该是强调,因为这里有关鹏和斥鴳的叙述是用来说理的,斥鴳不作为一个表义形象出现,无须突出斥鴳的惊讶和疑惑,作者一般不会安排斥鴳重复说“彼且奚适也”)把这句话看成是汤要棘解惑的问话,恰好能表现出汤“知”的局限性.
根据道家思想,文中两次借斥鴳之口“彼且奚适也”是强调,一切必须顺乎自然.