各路高手,我觉得这句话翻译的有问题,帮我看看吧
问题描述:
各路高手,我觉得这句话翻译的有问题,帮我看看吧
为什么幸福总是擦肩而过,偶尔想你的时候….就让….回忆来陪我. Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of...
答
"Why I have never catched[=caught] the happiness? Whenever I want [=think of] you ,I will be accompanyed [=accompanied] by the memory of... "
翻译建议:
[A] "I wonder why happiness always bypasses me.Once in a while when I think of you...I'll let the past memory to fill my loneliness. "
[B] "Why happiness always bypasses me? Once in a while when I think of you...I'll let the past memory to accompany me. "
备注:
(1) "Whenever" 是; "once in a while" 才是.
(2) "passed by; abandon..." 都不是 ; "bypass" 才是
(3) "memory" 是回忆; "past memory" 更准确描述过去的感情.