这个句子翻译的对吗?We should not believe friends who is fair-weather.
问题描述:
这个句子翻译的对吗?We should not believe friends who is fair-weather.
答
好像有点语病,我仅翻译下作参考:
首先fair-weather这里应该是只酒肉朋友吧,呵呵。
We should not believe in friends who are far-weather.
答
我们不应该相信不能共患难的朋友。
答
把is改为are 这里 who 代替前面的friends
答
我们不应相信酒肉朋友~
fair-weather friends: 酒肉朋友
fair-weather ['feə,weðə] adj. 限于好天气的;只能同安乐不可共患难的